Famous Urdu Poetry

Sher-O-Shayari in Devnagri script

मशहूर उर्दू शायरों के चुनिन्दा शेर और ग़ज़लें  



Aazadi (Freedom)

Aatish (Fire)

Aadat (Habit)

Aadmi (Man)

Aarzoo (Desire)

Awaaz (Voice)

Ashiqui (Romance)

Aashiana (Nest)

Asmaan (Sky)

Intezar (Wait)

List of all Topics



Like us on facebook

Famous Urdu Poetry - लोकप्रिय शेर-ओ-शायरी - Topics

आतिश Aatish (Fire)

1 - 2 - 3 - 4 - 5  Next ►


         Urdu (उर्दू) poetry or Sher-o-shayari (शेर ओ शायरी) occupies a very special place in Urdu literature. It commands a large number of admirers in North India and Pakistan.

(ग़ज़ल) and Nazm (नज़्म) are two principle forms of Urdu poetry. Ghazal is usually a love lyric, sometimes a poem on a general subject. It consists of several couplets or Sher (शेर). Plural of a Sher is Ashaar (अशार) . A Nazm is an Urdu poetic form that is normally written in rhymed verse.

         Here is beautiful Urdu shero shayari
(उर्दू शेर ओ शायरी) about Aatish आतिश (Fire) by famous poets. The meanings of difficult words have been given below the relevant couplets (sher, शेर ) for the convenience of the lovers of Urdu poetry.


न पूछ आलम-ए-बरगश्ता ताली-ए-"आतिश",
बरसती आग में जो बाराँ की आरज़ू करते.

- हैदर अली आतिश

[बरगश्ता =
turn around/against; बाराँ = rain]
[ताली-ए-आतिश =
burning fate]

na puuchh aalam-e-baragashtaa taali-e-"Aatish"
barasatii aag me.n jo baaraa.N kii aarazuu karate
- Haider Ali Aatish

[baragashtaa = turn around/against; baaraa.N = rain]
[taali-e-aatish = burning fate]

किया मुझ इश्क ने ज़ालिम को आब आहिस्ता आहिस्ता,
कि आतिश गुल को करती है गुलाब आहिस्ता आहिस्ता.

- वली मोहम्मद वली

[मुझ =
(mere)my;  ज़ालिम = tyrant/oppressor;  आतिश = fire]

kiyaa mujh ishq ne zaalim ko.n aab aahistaa aahistaa
ke aatish gul ko karatii hai gulaab aahistaa aahistaa
- Wali Mohammed Wali

[mujh (mere)=my; zaalim=tyrant/oppressor; aatish=fire]

आतिश Aatish (Fire)
Just as a candle cannot burn without fire, men cannot live without a spiritual life.
- Buddha

We For Animals - Dogs, pets, free pictures, famous quotations.

Beautiful Free Pictures - Download high quality, public domain and copyright - free photos.

वफादारी ने दिलबर की बुझाया आतिश-ए-ग़म कों,
कि गरमी दफा करता है गुलाब आहिस्ता आहिस्ता.

- वली मोहम्मद वली

[दफा =
repel/ward off]

vafaadaarii ne dilbar kii bujhaayaa aatish-e-Gam ko,
ke garmii dafaa karataa hai gulaab aahistaa aahistaa
- Wali Mohammed Wali

[dafaa = repel/ward off]

दिल मेरा सोज़-ए-निहाँ से बेमुहाबा जल गया,
आतिश-ए-ख़ामोश के मानिंद गोया जल गया.

- मिर्ज़ा ग़ालिब

[सोज़ =
pain;  निहाँ = hidden from view/inside;  बेमुहाबा = without hesitation;]
[आतिश =
spark/fire;  ख़ामोश = silent (here it means a low flame); मानिंद = like/similar to]


आतिश पर और शेर

1 - 2 - 3 - 4 - 5  Next ►

dil meraa soz-e-nihaa.N se bemuhaabaa jal gayaa
aatish-e-Khaamosh ke maanind goyaa jal gayaa
- Mirza Galib

[soz=pain; nihaa.N=hidden from view/inside; bemuhaabaa=without hesitation;]
[aatish=spark/fire; Khaamosh=silent (here it means a low flame); maanind=like/similar to]



More Urdu poetry about Aatish (Fire)

1 - 2 - 3 - 4 - 5  Next ►


Go to  List of All Topics


Like us on facebook




Famous Urdu Poetry

Home    About      Topics      Poets     Contact Us